Řešení 2. kola zašlete do 17. dubna 2023 na adresu Jaromír Drápala, Slavíkova 4419/30, 708 00 Ostrava – Poruba nebo lépe na e-mailovou adresu Jar.Drapala@seznam.cz.
Požadujeme kvalitní vyplnění obrazce nejlépe ve Wordu nebo v PDF. V případě naskenovaného obrazce musí být řešení maximálně čitelné a kontrastní. Skryté tajenky vypište, vyznačte v obrazci nebo uveďte systém ukrytí.
Ve směru šikmo zleva vpravo dolů bylo opraveno řazení výrazů 14/3 a 14/4, 17/3 a 17/4 a ve směru šikmo zprava vlevo dolů řazení výrazů 26/3 a 26/4, 29/3 a 29/4.
MĚSTA A OBCE ČESKÉ REPUBLIKY
2. kolo
Další obcí na naší cestě po zajímavostech naší vlasti je (1). Poprvé se obec připomíná roku 1257, v roce 1574 se v obci uvádí (2). Obec leží v nadmořské výšce
ŠIKMÝ NESOUMĚRNĚ FIGURÁLNÍ KŘÍŽOVKOVÝ CELEK
SLOŽENÝ ZE DVOU STŘÍDAVÝCH POLOMOZAIKOVÝCH KŘÍŽOVEK, SOUMĚRNÉ A NESOUMĚRNÉ
Použitá políčka:
Skryté tajenky: ?1? – (6, 1, 5), ?9/1? – (1, 6, 5).
Křížovka obsahuje celkem 347 legendových a tajenkových výrazů o průměrné délce 5,71, délka všech tajenek je 19,2 % a neobsahuje žádné zkratky.
ZLEVA VPRAVO DOLŮ: 1. ?7?. - 2. Opilí; nálev; lidový kroj; český povídkář. - 3. Menší ozdobná skříňka na skvosty; druh palmy; krátké ženské vesty; vícehlasé církevní skladby; světnice pro nemocné v kasárnách. - 4. Členský stát USA; Odinův syn; herečka ve filmu Dinner in America; pokrývka na koně; slintavý; zatínáním zobáku poškodit. - 5. Hotel v severní Itálii poblíž obce Alba; zdánlivě; drobné částečky něčeho rozbitého; ?10?; staroegyptský krytý džbán; anglická královna z normanské dynastie; sací trouba. - 6. Pták žijící u vod; přilba; plodová zelenina; šídlatka; pravoslavní kněží; telefonovat; ledek sodný; lido. - 7. Nahrnout; kyča; stavební společnost ve Vilniusu; druh obuvi; část jména postavy ztvárněné Janem Třískou; choroba ovocných stromů; předem stanovená. - 8. Český spisovatel; meškati; tenčí blanka kryjící vnitřní povrch kosti; indické sídlo; jméno hokejisty Koskely; druh dalekohledu. - 9. Rozšíření tělních dutin; herečka ve filmu Surgikill; fermenty; trojzubá rybářská vidlice (slovensky); chvalořeč; rostlinné listy; někdejší levná cigareta. - 10. Základní uhlovodík estrogenů; symbol naděje; ?2?; válečkové pouzdérko naplněné výbušninou; italská jednotka objemu; sídlo v Kamerunu. - 11. Postava z Hájkovy opery; bývalý podnik v Aši; nadzemní část byliny; květináč; kat; ?8/3?; sídlo v Anglii. - 12. Stanoviště se stejnými ekologickými faktory; osvěžovat se pomocí vějíře; ustavičně; druh saxofonu; nadávka nehodnému člověku; polévkové knedlíčky; obyvatelka světadílu; vietnamská plošná jednotka - 13. Postava z filmu Stříbrný vítr; sídlo v Čechách; herečka ve filmu Fine Lines; švédský jachtař; špulka; přezdívka Alexandera; Vermes; ?3/1?; německý zoolog. - 14. ?9/3?; dětina; ?11/1? = ?12/1? + dlouhá česká samohláska; starší jednotka jasu; bílkovina obsažená ve vaječném bílku; dívka; údaj určující průměrnou střední délku vlákna; oběračka; slovenský historik a archivář. - 15. Blyštivý s odstínem do popelava; docela; jazyk indoevropské rodiny; části úst; rychlý pohyb; konec; umělá hmota; domácké ženské jméno; druh křemenáče; ostrov v souostroví Near. - 16. Pomocný předmět (podle Kotta); pravoslavný poustevník; šos; nadouvati; i hrome; měnová jednotka v Nigérii; lotyšské sídlo; postava z knihy Lewise Carrolla; australský tenista; producentka krátkého snímku America (2013). - 17. Jméno herce Big Bruha; rumělka; ukrajinský tanec + spojka; námořní poddůstojník; natož; vstupní a výstupní konektor; druh nákladního člunu; planetka; název silnice v Bádensku-Württembersku (Wolfach - Lauterbach); postava z filmu Kadára a Klose; jedovatý tropický had. - 18. Vymřelý rod křemičitých mořských hub; textilní rostlina; ukončování; nalíčiti se; obyvatelky území na Balkáně; protějšek elamského boha slunce; hmyzožravý savec. - 19. Český malíř (1668-1735); světlíky; ?13?; plemeno slepic; omáčka z rozmačkaných sójových bobů (indonéská specialita); zmije rohatá. - 20. Norské sídlo; eurypigia; estonské sídlo; ?14/2?; dezinfekční přípravek z dehtu; ženské jméno; střeček; ruský literární a divadelní kritik. - 21. Lenoch; vraník; druh sedačky bez opěradla; generátor na stejnosměrný proud; papoušek; darebák (na Slovensku). - 22. Vládce pekla; část horní končetiny; končina; kohout; ?11/2?. - 23. Nikoli docela; šlapka; přítok Němenu; lehký tón společenské zábavy; tác; středověká obchodní loď. - 24. ?14/1?; loď; černohnědí (koně); někdejší vyučovací předmět obchodních učilišť. - 25. La Fontaine a Ezop; nejvyšší dosažitelná hranice; brouci rodu Sphaeridium. - 26. Mužské jméno; ruční nástroj k vyhrabávání popela z pece; vláknitá nehořlavá odrůda nerostu. - 27. Zloději koní; horolezec, který v roce 1938 zdolal severní stěnu Eigeru; 28. Turecká jednotka hmotnosti. - 29. Přední část.
ZPRAVA VLEVO DOLŮ: 14. Zkrácenina jména Barbora. - 15. Sobota (podle Kotta). - 16. Týkající se rostliny z čeledi křížatkovitých; uzbecká lidová flétna. - 17. Zádumčivě (slovensky); opak lži; úrok. - 18. Keppardův soubor V Chicagu; konstruktér prvního sovětského vírníku; část obuvi. - 19. ?5/1?; citoslovce hlasu zvonku; konec; rychle. - 20. Anglicky „klidový“; nechuť k práci; řádný; herec ve filmu Mikhaila Ptashuka; alkoholický nápoj; řitní (slovensky). - 21. Plášť starých Římanů; hinduistický bůh; svízel; automobil tuzemské výroby; ?6/2?. - 22. Italský politik a právník; posvátná rostlina; anglicky „hráč na lesní roh“; africký kmen v oblasti mezi Nigérií a Kamerunem; pudl; bezbodci. - 23. Jméno herce Yamina; dravě (v hudbě); jméno režiséra Kazana; ?5/2?; mrzkost; skalnatý ostrůvek při pobřeží Norska; český filozof; textilní kuchyňská potřeba. - 24. Zasypat se (sněhem); karetní hra; ?6/1?; herec ve filmu The Man Who Sued God; tiše (slovensky); diafragma. - 25. Oděvní doplněk; nizozemská jednotka objemu; blíženci; ?3/2?; vodní hodiny; určitá erbovní znamení; německý orientalista. - 26. Velkostatek; jen trochu povařené jídlo; předložka + plaňky; německý herec (1892-1972); peněžité tresty; silný špalek, na němž spočívá hřídel mlýnského kola; toto léto; horní část somitu; postava; chemický prvek. - 27. Soli kyseliny korkové (podle Presla); dvorní úředník panovníka; hinduistická bohyně matka; měnové jednotky Lesotha; mrzák; otec; označení něčeho zakázaného v poli; tlustá noha; autor povídek Jen spravedlnost; hasnice. - 28. Malá úřadovna; divadelní kus; popravní nástroj; pracoviště v dole; vysoká hodnostářka; televizní seriál z roku 2019-2020; kloubové spojení různoběžných hřídelů; cedník; dílo Aloise Jiráska. - 29. ?8/2?; rakouský politik a právník; citoslovce vyjadřující nezájem + ?12/2?; výtvarné dílo; šťourat; chirurgický nožík; domácké ženské jméno; dopisnice; šunt. - 30. Lump; domácké ženské jméno; domácky Leopold; prkénko před česnem; nadezdívka nad hlavní římsou; ?9/2?; ?8/1?; tenká vrstva na něčem nalepená. - 31. Obyvatelka oblasti Přední Asie a severní Afriky; listí z koruny stromu tlející na zemi pod stromem; sídlo v Uruguayi; eskymácká bohyně uctívaná rybáři; keltská bohyně plodnosti; hlesnutí; hromadění; jedna i druhá (slovensky). - 32. Slovensky „dílko“; révový mok (zdrobněle); část elektromotoru; jezero v Ugandě; křehké tenké cukrářské pečivo; roztěkaný školák; nevykvašená šťáva z vinných hroznů. - 33. Záda rukávců u ženské košile; slunce; ?4?; český duchovní (přítel sv. Vojtěcha); rod mořských mlžů; zánět sliznice s odměšováním. - 34. Sůl kyseliny citronové; podvodnice; esperantsky „invar“; houba; římské kopí; menší bylinný bezlistý stonek; dřevěná dutinka na navíjení příze; jméno anglického lékaře Hogga. - 35. Nářadí k orání; děsník; odporový materiál; legendární zakladatel nejstarší polské dynastie; druh karetní hry; praskat; ambulance; opera polského klavíristy a skladatele. - 36. Osudová odplata za činy z dřívějších životů (v indických náboženstvích); Krejčíkův film z roku 1954; rozmrzele; německý literární historik; slovenské domácké ženské jméno; týkající se korálového útesu; druh kočáru. - 37. Herec v italském filmu Tafanos; velký pletenec vlasů; Merchantovo jméno; prázdné světlé místo v lese; dřívější název Trung Bo; botanický rod stepní trávy; zabedněnost. - 38. Ošumělý člověk; španělský conquistador; vysoké šněrovací boty; italský jazykovědec; pracovní den (v sovětském prostředí). - 39. Jméno hajduka z románu srbského prozaika Veselinoviće; švýcarské sportovní středisko; kňour; část jména maďarského mezinárodního velmistra korespondenčního šachu; hnědá minerální barva; domácké ženské jméno. - 40. Dagermanovo drama; černá tráva; prodavač sukna; polární oblast kolem severního pólu; vypouštět sliny z úst. - 41. Hrbolatá plocha (zdrobněle); citoslovce volání na domácí ptáky; Samuelkova; trubka určená pro odvodňování. - 42. ?9/4?.
Pomůcka: La Rola, Ratoka, taoco.
Z pramenů 1. kola nejsou použity:
Skalická a kol.: Botanický slovník
České názvy živočichů
Černý: Nový encyklopedický slovník gastronomie. Ratio 2018
Chvojka: Malý slovník jednotek měření. Mladá fronta 1982.
Martincová: Nová slova v češtině - slovník neologizmů. 2004
Rystonová: Lidové názvy rostlin. Nakl. Vodnář 2018
Sejkanič: Dej mi jméno. Plot 2001
Petřík & Filipiak: Slovník odborných a všeobecně užívaných zkratek. NOVECO 1993
Slovník zkratek. ED 1994
Elman:Velký slovník zkratek Evropské unie. East Wets 2000
V. Blažek: Jazyky Afriky v přehledu genetické klasifikace, 2006
Slovník spisovatelů Latinské Ameriky, Libri
Slovník spisovatelů Španělsko a Portugalsko, Odeon nebo Libri
Slovník spisovatelů, anglická literatura, Libri, 2003
https://www.djsmapping.com/airportcodes.shtml
Naopak si doplňte tyto prameny:
Český slovník věcný a synonymický 1 - 3
Encyklopedie tělesné kultury 1 - 2
Hubáček: Malý slovník českých slangů, Profil 1988
B. Kočího Malý slovník naučný 1 - 2
Fr. Kott: Česko-německý slovník 1 - 10
Matzner: Encyklopedie jazzu a moderní populární hudby 1 - 4
Malá encyklopedie ledního hokeje
Malá encyklopedie šachu
Martincová: Nová slova v češtině - slovník neologizmů, Academia 1998
Rystonová: Průvodce lidovými názvy rostlin, Academia 2007
Slovník slovenského jazyka 1 - 6
Ouředník: Šmírbuch jazyka českého, Ivo Železný 1992
Vladimír Poštulka: Labužníkův lexikon, Paseka 2004
ZPRÁVA O 2. KOLE
Druhé kolo letošního ročníku MLSKu zaslalo celkem 21 kroužků. Nedošlo pouze řešení od Hanáků (z důvodu nemoci). Převážná většina kroužků se vypořádala s křížovkou Pavla Blažka bez ztráty kytičky. Opět se vyskytla nevyplněná políčka a nedůsledná kontrola řešení. Znovu podotýkáme, aby si kroužky zkontrolovaly kvalitu zasílaného obrazce. Je to někdy opravdu na hraně (rozmazané písmo, nečitelné znaky). Uznávali jsme u výrazu 8/4 varianty indického sídla KAUTA (autorské řešení) i KAULI (mapy.cz), KAURE i KAUSA (google.cz/maps). Celkem 15 řešení bylo bez chyby, přičemž podle vyjádření některých kroužků bylo 2. kolo náročnější než první. Omlouváme se za chybné jméno rakouského horolezce (27/2), kde místo HER mělo být správně HARRER (viz Opsané chyby na serveru CSHAK.CZ)
Výsledky 2. kola
0 ztrátových bodů: Gorali, Hradečtí votroci, Hutníček, Ječmínek, Kabrňáci, Lázeňáci, Macejko, Pašeráci, Podskaláci, Ruža, Rychtáři, Samotář, Šíravan, Torysek, Valaši. – 1: Krušnohor, Tatranec. – 6: Šohaji. – 7: Kokos, Žilinci. – 16: Pašáci.
POŘADÍ PO 2. KOLE
0 ztrátových bodů: Gorali, Hutníček, Ječmínek, Kabrňáci, Lázeňáci, Macejko, Pašeráci, Rychtáři, Samotář, Šíravan, Torysek, Valaši. – 1: Podskaláci. – 3: Hradečtí votroci. – 4: Krušnohor, Ruža. – 5: Tatranec. – 15: Žilinci. – 16: Kokos, Šohaji – 23: Pašáci. – 106: Hanáci.
ROZPIS CHYB (v závorce je uveden správný výraz):
Krušnohor: 13/4 ERORK (STORK);
Tatranec: 21/1 PALANDAK (PALANDÁK) – viz Kott 7/177;
Šohaji: 8/4 nevyplněná políčka (3 body), 10/5 AMOLO (AMOLA) viz CJC 1/57, 21/6 LAMPOŠ (LOMPOŠ) – viz Kott 1/941;
Kokos: 7/4 PAPUČ (BABUČ) – viz Machek 41, 8/1 HOLMAN (KOLMAN) – viz Kočí 1115, 8/4 KA??? nevyplněná políčka (2 body), políčko 13x22 opačná silná linka, 17/10 ROTSM. (ROTSAL) – viz https://www.google.cz/maps;
Žilinci: 6/3 OKURKA (OMURKA) – viz kott 7/103 + čsvas 445.1, 7/1 NASSUT (NASOUT) – překlep, 8/5 ILMO (ILPO) – viz me ho/186, 13/3 PIR?? nevyplněné políčko PIRKO – viz IMDb.com, 17/3 HOPÁK (HOPAK) – překlep, 14/10 KRIŽKU (KRIŽKO) – překlep – viz MČSE 3/606, 10/6 BIKON (BIKOK) – viz Bareš 94 (evidentní překlep);
Pašáci: 8/4 ????? nevyplněná políčka (3 body), 9/1 EKTAZE (EKTÁZE) – překlep, 13/9 ATONN (BRONN) – viz UNI 1/677, 13/3 PIR?? nevyplněné políčko PIRKO – viz IMDb.com, 14/7 ZAJDA (LANDA) – viz Šmírbuch 48, 14/9 ??ANKA (ORANKA) - nevyplněné políčko, 17/10 ROTS?? (ROTSAL) – nevyplněné políčko, viz https://www.google.cz/maps,19/2 DONIKY (DONÍKY) - viz ryst 2/569 udatna lesní, 20/2 HOMIVA (KATIVA) – viz Kott 6/577, 20/5 SATANSE (SATANOL) PSJČ 6/50, 20/7 LAUTR (LAUFR) me ša/348 slang šachový, 21/6 LAMPOŠ (LOMPOŠ) – viz Kott 1/941, 23/3 RAKA (NYKA) – viz https://www.google.cz/maps, 24/3 BRUAVÍ (BRNAVÍ) – viz SSJČ 1/169.
Jaromír Drápala